2007年07月12日

TUMIの日本語表記について

TUMIを10年以上愛用されているというKさんから


------------------------------------------------------
日本語表記では「テュミ」または「チュミ」と発音するのが世界標準です。
正しい読み方をひろげてくださいね_(._.)_
------------------------------------------------------


というメッセーッジを頂きました。
私は、日本公式ホームページや直営店で配られるペーパーには「トゥミ」と表記されている事から
本ブログでも「トゥミ」と書いていたのですが、実際の発音とはかなり違うようですね。

メールの交換でKさんから更に詳しい情報が寄せられましたので殆ど全文を公開させてもらいます。
(Kさんへ:ブログに書く事を了承していただいておりますが、もし不都合な点があれば修正させて頂きます。)


------------------------------------------------------
日本の代理店が(おそらく日本人に合わせて)フリガナをつけたのが誤りの元。
日本でポピュラーになる前からの愛用者としては、非常に違和感あります。

元来が神様の名前ですから、勝手に読みを変えるのはどうかと思いますね。
ま、勝手にといえば白人がアルファベット/英語に置き換えたのも勝手ですが……

ヒンズー語やベンガル語にもアルファベットにするとtumiという単語があって、
「テュマイ」とか発音されています。

また人名にもありますが、発音はやはり「テュミ」や「チュミ」ですね。

「テュミ」と「チュミ」は発音としては同じで、日本語表記の違いです。
発音記号に近づけて、もっと正確に表記すると「チィュミ」って感じでしょうか。

楽器のチューバや管を意味するチューブと同じで、トゥーバやトゥーブじゃ
気持ち悪いですよね?

ま、間違いではないが耳を信用するなら誤りであるってことです。
TUMIの本社の人間は明らかに「テュミ」や「チュミ」の発音でしたから。
------------------------------------------------------


TUMIの本社の方の発音なので「テュミ」や「チュミ」がよりTUMIの発音として近いのでしょうね。
さて、本ブログでの表記ですがトゥミという表記が日本では一般的である事と、今からこのブログだけで表記を変えても混乱してしまうので「TUMI」というアルファベット表記を使っていこうかと思っています。

Kさん、メッセージありがとうございました。


at 09:31 | Category : TUMIとは | Comments [2] | TB [6]
トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:

トラックバック

ZIPITいよいよ全国一斉発売 from 日本のマスコミでも紹介された。不思議なバック
ZIPITいよいよ全国一斉発売”日本のマスコミでも紹介された。不思議なバック海外でヒット商品の”ZIPIT”7月15日ついに販売開始 [続きを読む]

Tracked on 2007年07月12日 11:04

最新のウエストポーチの人気商品情報 from 最新のウエストポーチの人気商品について
ウエストポーチについての最新情報をお届けします。人気商品から最新商品情報まで随時更新していきます。よろしくお願いいたします。 [続きを読む]

Tracked on 2007年07月18日 21:25

キャスキッドソンの財布 from キャスキッドソンのバッグ・ポーチを手に入れろ
日本におけるブランドのあり方は、消費者の心をとらえ、その価値を認める人が多ければ多いほど、使う人はもちろんのこと、使わない人にまで、プラスのイメージが強くなって... [続きを読む]

Tracked on 2007年07月28日 22:56

TUMI from TUMI
TUMI は人気のバッグ ブランド。ビジネスに、カジュアルに活躍する TUMI のバッグは、できる男を演出します。あなたも TUMI のバッグでクールでできる男... [続きを読む]

Tracked on 2007年08月24日 18:54

TUMI 260141を買う from マグマ大使の道具箱
神戸三田プレミアム・アウトレットに行きました。 中国自動車道の三田ICから車で1 [続きを読む]

Tracked on 2007年09月01日 09:06

tumiアウトレット from アウトレット【アウトレットモール】
「アウトレット【アウトレットモール】」です。 アウトレット通販とアウトレットモールの紹介をしています。 よかったら遊びに来てください。 このトラバがご迷惑... [続きを読む]

Tracked on 2010年01月06日 08:12
コメント

そうですねー。
日本のブランドの場合は、英語表記で統一している事が多いので混乱しにくいのかもしれません。
反対に海外のブランドを、日本はカタカナ表記に直してしまう時点で、いろんな呼び方が広まってしまうんでしょうね。

Posted by トゥミオ at 2007年07月30日 10:30

私も20年くらい前から使っていますが、
そういえば昔は、「テュミ」って表記していたなぁと思い出しました。

元々の外国語表記を日本語に変えるわけですから全く同じ発音表記にはなりませんが、ずっと昔の雑誌を掘り起こしてみてみると、色んなブランド名等の昔のカタカナ表記に出会って、面白いですよ。

Posted by らすかる at 2007年07月25日 13:26
コメントしてください




保存しますか?


ご利用のブラウザ、設定ではご利用になれません。




デル株式会社